Ii stiti pe dudes-ii aia carora le place (la nebunie) sa povesteasca faze din filme? Dar nu o poanta rapida, asa, ci bucati intregi, care probabil in original erau amuzante, dragute, hilare, dar care devin de neinteles la a doua mana. Cum filmele romanesti, si comice pe deasupra, sunt floare rara, povestile vor veni din filme americane. But it’s common knowledge ca glumele traduse nu au acelasi farmec, asa ca aceste persoane se vor chinui sa redea dialogurile in engleza si vor esua lamentabil. Cand rasufli usurat si zambesti de complezenta prefacandu-te ca ai inteles si apreciat efortul, pazea! Ne mai amintim o faza demna de redat! And she was like, and he was like… Baaaaaaaaaaaaaaaai!
Ma gandesc ca poate reclama asta arhihipercunoscuta nu a ajuns inca la toata lumea. Doua puncte
Sabina is a B2B strategist and writer with 15+ years of experience spanning startups to corporations. She helps teams build clear, sustainable writing systems that drive consistent growth. Through educational resources and workshops, she supports professionals who want to improve writing and build a strong online presence.
Leave a Reply